TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:49:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分學觀品第二之二 sơ phần học quán phẩm đệ nhị chi nhị 佛告舍利子:「若菩薩摩訶薩修行般若波羅 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba La 蜜多,已能成辦如是功德。爾時, mật đa ,dĩ năng thành biện như thị công đức 。nhĩ thời , 三千大千世界四大天王, tam thiên đại thiên thế giới tứ đại thiên vương , 皆大歡喜咸作是念:『我等今者應以四鉢奉此菩薩,如昔天王奉先佛鉢。 giai đại hoan hỉ hàm tác thị niệm :『ngã đẳng kim giả ưng dĩ tứ bát phụng thử Bồ Tát ,như tích Thiên Vương phụng tiên Phật bát 。 』是時, 』Thị thời , 三千大千世界三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天, tam thiên đại thiên thế giới tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên , 皆大歡喜咸作是念:『我等皆當供養恭敬、尊重讚歎如是菩薩, giai đại hoan hỉ hàm tác thị niệm :『ngã đẳng giai đương cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán như thị Bồ Tát , 令阿素洛兇黨損減,使諸天眾眷屬增益。 lệnh A-tố-lạc hung đảng tổn giảm ,sử chư Thiên Chúng quyến thuộc tăng ích 。 』是時, 』Thị thời , 三千大千世界梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨 tam thiên đại thiên thế giới phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh 天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、 Thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、 無量廣天、廣果天、無繁天、無熱天、善現天、 vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、 善見天、色究竟天, thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên , 歡喜欣悅咸作是念:『我等當請如是菩薩速證無上正等菩提, hoan hỉ hân duyệt hàm tác thị niệm :『ngã đẳng đương thỉnh như thị Bồ Tát tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪饒益一切。 chuyển diệu pháp luân nhiêu ích nhất thiết 。 』 「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,增益六種波羅蜜多時, 』 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tăng ích lục chủng Ba-la-mật đa thời , 彼世界諸善男子、善女人等, bỉ thế giới chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若見若聞皆大歡喜咸作是念:『我等願為如是菩薩, nhược/nhã kiến nhược/nhã văn giai đại hoan hỉ hàm tác thị niệm :『ngã đẳng nguyện vi/vì/vị như thị Bồ Tát , 當作父母、兄弟、姊妹、妻子、眷屬、知識、朋友, đương tác phụ mẫu 、huynh đệ 、tỷ muội 、thê tử 、quyến thuộc 、tri thức 、bằng hữu , 因此方便修諸善業,亦當證得無上菩提。』時, nhân thử phương tiện tu chư thiện nghiệp ,diệc đương chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。』thời , 彼世界四大王眾天,乃至色究竟天, bỉ thế giới tứ đại vương chúng Thiên ,nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 若見若聞皆大歡喜咸作是念:『我等當作種種方便, nhược/nhã kiến nhược/nhã văn giai đại hoan hỉ hàm tác thị niệm :『ngã đẳng đương tác chủng chủng phương tiện , 令是菩薩離非梵行,從初發心乃至成佛常修梵行。 lệnh thị Bồ Tát ly phi phạm hạnh ,tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật thường tu phạm hạnh 。 所以者何?若染色欲於生梵天尚能為障, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nhiễm sắc dục ư sanh phạm thiên thượng năng vi/vì/vị chướng , 況得無上正等菩提!』是故菩薩斷欲出家修梵行者, huống đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !』thị cố Bồ Tát đoạn dục xuất gia tu phạm hạnh giả , 能得無上正等菩提,非不斷者。」 時, năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,phi bất đoạn giả 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩為要當有父母、妻子、諸 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị yếu đương hữu phụ mẫu 、thê tử 、chư 親友耶?」 佛告具壽舍利子言:「或有菩薩具有 thân hữu da ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「hoặc hữu Bồ Tát cụ hữu 父母、妻子、眷屬而修菩薩摩訶薩行;或有菩 phụ mẫu 、thê tử 、quyến thuộc nhi tu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;hoặc hữu bồ 薩摩訶薩無有妻子, tát Ma-ha tát vô hữu thê tử , 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真;或有菩薩摩訶薩方便善 tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật thường tu phạm hạnh bất hoại đồng chân ;hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện thiện 巧示受五欲,厭捨出家修行梵行, xảo thị thọ/thụ ngũ dục ,yếm xả xuất gia tu hành phạm hạnh , 方得無上正等菩提。 phương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!譬如幻師或彼弟子善於幻法,幻作種種五妙欲具, Xá-lợi-tử !thí như huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử thiện ư huyễn pháp ,huyễn tác chủng chủng ngũ diệu dục cụ , 於中自恣共相娛樂, ư trung Tự Tứ cộng tướng ngu lạc , 於意云何?彼幻所作為有實不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛言:「舍利子!菩薩摩訶 ư ý vân hà ?bỉ huyễn sở tác vi/vì/vị hữu thật bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !Bồ Tát Ma-ha 薩亦復如是,為欲成熟諸有情故, tát diệc phục như thị ,vi/vì/vị dục thành thục chư hữu tình cố , 方便善巧化受五欲,實無是事。 phương tiện thiện xảo hóa thọ/thụ ngũ dục ,thật vô thị sự 。 然此菩薩摩訶薩於五欲中深生厭患,不為五欲過失所染, nhiên thử Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ngũ dục trung thâm sanh yếm hoạn ,bất vi/vì/vị ngũ dục quá thất sở nhiễm , 以無量門訶毀諸欲:欲為熾火燒身心故, dĩ vô lượng môn ha hủy chư dục :dục vi/vì/vị sí hỏa thiêu thân tâm cố , 欲為穢惡染自他故,欲為魁膾於去、來、今常為害故, dục vi/vì/vị uế ác nhiễm tự tha cố ,dục vi/vì/vị khôi quái ư khứ 、lai 、kim thường vi/vì/vị hại cố , 欲為怨敵長夜伺求作衰損故,欲如草炬, dục vi/vì/vị oán địch trường/trưởng dạ tý cầu tác suy tổn cố ,dục như thảo cự , 欲如苦果,欲如利劍,欲如火聚,欲如毒器, dục như khổ quả ,dục như lợi kiếm ,dục như hỏa tụ ,dục như độc khí , 欲如幻惑,欲如闇井,欲如詐親、旃茶羅等。 dục như huyễn hoặc ,dục như ám tỉnh ,dục như trá thân 、chiên trà La đẳng 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩以如是等無量過門訶毀 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị đẳng vô lượng quá/qua môn ha hủy 諸欲,既善了知諸欲過失, chư dục ,ký thiện liễu tri chư dục quá thất , 寧有真實受諸欲事!但為饒益所化有情,方便善巧示受諸欲。 ninh hữu chân thật thọ/thụ chư dục sự !đãn vi/vì/vị nhiêu ích sở hóa hữu tình ,phương tiện thiện xảo thị thọ/thụ chư dục 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩應行般若波羅蜜多?」 佛告具壽舍利子言:「舍 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「xá 利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, lợi tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應如是觀:『實有菩薩不見有菩薩,不見菩薩名, ưng như thị quán :『thật hữu Bồ Tát bất kiến hữu Bồ Tát ,bất kiến Bồ Tát danh , 不見般若波羅蜜多,不見般若波羅蜜多名, bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất kiến Bát-nhã Ba-la-mật đa danh , 不見行,不見不行。 bất kiến hạnh/hành/hàng ,bất kiến bất hạnh/hành 。 』何以故?舍利子!菩薩自性空,菩薩名空。所以者何?色自性空, 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Bồ Tát tự tánh không ,Bồ Tát danh không 。sở dĩ giả hà ?sắc tự tánh không , 不由空故。色空非色,色不離空,空不離色, bất do không cố 。sắc không phi sắc ,sắc bất ly không ,không bất ly sắc , 色即是空,空即是色。受、想、行、識自性空,不由空故。 sắc tức thị không ,không tức thị sắc 。thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tự tánh không ,bất do không cố 。 受、想、行、識空非受、想、行、識,受、想、行、識不離空, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất ly không , 空不離受、想、行、識,受、想、行、識即是空, không bất ly thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức thị không , 空即是受、想、行、識。何以故?舍利子!此但有名謂為菩提, không tức thị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thử đãn hữu danh vị vi/vì/vị Bồ-đề , 此但有名謂為薩埵, thử đãn hữu danh vị vi/vì/vị Tát-đỏa , 此但有名謂為菩提薩埵,此但有名謂之為空, thử đãn hữu danh vị vi/vì/vị Bồ-đề Tát-đỏa ,thử đãn hữu danh vị chi vi/vì/vị không , 此但有名謂之為色、受、想、行、識。如是自性無生、無滅、無染、無淨, thử đãn hữu danh vị chi vi/vì/vị sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。như thị tự tánh vô sanh 、vô diệt 、vô nhiễm 、vô tịnh , 菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不見生、不見滅、不見染、不見淨。何以故?但假立客名, bất kiến sanh 、bất kiến diệt 、bất kiến nhiễm 、bất kiến tịnh 。hà dĩ cố ?đãn giả lập khách danh , 別別於法而起分別;假立客名, biệt biệt ư Pháp nhi khởi phân biệt ;giả lập khách danh , 隨起言說如如言說,如是如是生起執著。 tùy khởi ngôn thuyết như như ngôn thuyết ,như thị như thị sanh khởi chấp trước 。 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,於如是等一切不見, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư như thị đẳng nhất thiết bất kiến , 由不見故不生執著。 do bất kiến cố bất sanh chấp trước 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應如是觀:『菩薩但有名,佛但有名, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ưng như thị quán :『Bồ Tát đãn hữu danh ,Phật đãn hữu danh , 般若波羅蜜多但有名,色但有名, Bát-nhã Ba-la-mật đa đãn hữu danh ,sắc đãn hữu danh , 受、想、行、識但有名;眼處但有名, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức đãn hữu danh ;nhãn xứ/xử đãn hữu danh , 耳、鼻、舌、身、意處但有名;色處但有名, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ đãn hữu danh ;sắc xử đãn hữu danh , 聲、香、味、觸、法處但有名;眼界但有名,耳、鼻、舌、身、意界但有名;色界但有名, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ đãn hữu danh ;nhãn giới đãn hữu danh ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới đãn hữu danh ;sắc giới đãn hữu danh , 聲、香、味、觸、法界但有名;眼識界但有名, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới đãn hữu danh ;nhãn thức giới đãn hữu danh , 耳、鼻、舌、身、意識界但有名;眼觸但有名, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới đãn hữu danh ;nhãn xúc đãn hữu danh , 耳、鼻、舌、身、意觸但有名;眼觸為緣所生諸受但有名, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc đãn hữu danh ;nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đãn hữu danh , 耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受但有名;地界但有 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ đãn hữu danh ;địa giới đãn hữu 名,水、火、風、空、識界但有名;因緣但有名, danh ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới đãn hữu danh ;nhân duyên đãn hữu danh , 等無間緣、所緣緣、增上緣但有名, đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên đãn hữu danh , 從緣所生諸法但有名;無明但有名, tùng duyên sở sanh chư Pháp đãn hữu danh ;vô minh đãn hữu danh , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱但有名;布施波 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não đãn hữu danh ;bố thí ba 羅蜜多但有名, La mật đa đãn hữu danh , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多但有名;內空但有名, tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa đãn hữu danh ;nội không đãn hữu danh , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空但有名;四念住但有名, tánh tự tánh không đãn hữu danh ;tứ niệm trụ đãn hữu danh , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支但有 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi đãn hữu 名;空解脫門但有名, danh ;không giải thoát môn đãn hữu danh , 無相、無願解脫門但有名;苦聖諦但有名, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn đãn hữu danh ;khổ thánh đế đãn hữu danh , 集、滅、道聖諦但有名;四靜慮但有名, tập 、diệt 、đạo Thánh đế đãn hữu danh ;tứ tĩnh lự đãn hữu danh , 四無量、四無色定但有名;八解脫但有名, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định đãn hữu danh ;bát giải thoát đãn hữu danh , 八勝處、九次第定、十遍處但有名;陀羅尼門但有名, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ đãn hữu danh ;đà-la-ni môn đãn hữu danh , 三摩地門但有名;極喜地但有名, tam ma địa môn đãn hữu danh ;cực hỉ địa đãn hữu danh , 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地但有 ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa đãn hữu 名;正觀地但有名, danh ;chánh quán địa đãn hữu danh , 種性地、第八地、見地、薄地、離欲地、已辦地、獨覺地、菩薩地、如來地 chủng tánh địa 、đệ bát địa 、kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa 但有名;五眼但有名, đãn hữu danh ;ngũ nhãn đãn hữu danh , 六神通但有名;如來十力但有名, lục Thần thông đãn hữu danh ;Như Lai thập lực đãn hữu danh , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法但有名;三十二大士 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp đãn hữu danh ;tam thập nhị đại sĩ 相但有名, tướng đãn hữu danh , 八十隨好但有名;無忘失法但有名,恒住捨性但有名;一切智但有名, bát thập tùy hảo đãn hữu danh ;vô vong thất pháp đãn hữu danh ,hằng trụ xả tánh đãn hữu danh ;nhất thiết trí đãn hữu danh , 道相智、一切相智但有名;一切智智但有名, đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đãn hữu danh ;nhất thiết trí trí đãn hữu danh , 永拔煩惱習氣相續但有名;預流果但有名, vĩnh bạt phiền não tập khí tướng tục đãn hữu danh ;dự lưu quả đãn hữu danh , 一來、不還、阿羅漢果但有名,獨覺菩提但有名, Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả đãn hữu danh ,độc giác Bồ-đề đãn hữu danh , 一切菩薩摩訶薩行但有名, nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đãn hữu danh , 諸佛無上正等菩提但有名;世間法但有名, chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đãn hữu danh ;thế gian pháp đãn hữu danh , 出世間法但有名;有漏法但有名,無漏法但有名;有為法但有名, xuất thế gian pháp đãn hữu danh ;hữu lậu pháp đãn hữu danh ,vô lậu Pháp đãn hữu danh ;hữu vi Pháp đãn hữu danh , 無為法但有名。』 「舍利子!如我但有名, vô vi/vì/vị Pháp đãn hữu danh 。』 「Xá-lợi-tử !như ngã đãn hữu danh , 謂之為我,實不可得。 vị chi vi/vì/vị ngã ,thật bất khả đắc 。 如是有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、使作者、起者、 như thị hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、sử tác giả 、khởi giả 、 使起者、受者、使受者、知者、見者亦但有名。 sử khởi giả 、thọ/thụ giả 、sử thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả diệc đãn hữu danh 。 謂為有情乃至見者,以不可得空故, vị vi/vì/vị hữu tình nãi chí kiến giả ,dĩ ất khả đắc không cố , 但隨世俗假立客名;諸法亦爾,不應執著。 đãn tùy thế tục giả lập khách danh ;chư Pháp diệc nhĩ ,bất ưng chấp trước 。 是故菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不見有我乃至見者,亦不見有一切法性。 bất kiến hữu ngã nãi chí kiến giả ,diệc bất kiến hữu nhất thiết pháp tánh 。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩如是修行甚深般若 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tu hành thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多,除諸佛慧, Ba-la-mật-đa ,trừ chư Phật tuệ , 一切聲聞、獨覺等慧所不能及,以不可得空故。 nhất thiết Thanh văn 、độc giác đẳng tuệ sở bất năng cập ,dĩ ất khả đắc không cố 。 所以者何?是菩薩摩訶薩於名、所名俱無所得, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư danh 、sở danh câu vô sở đắc , 以不觀見、無執著故。 dĩ bất quán kiến 、vô chấp trước/trứ cố 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩若能如是修行般若波羅蜜多,名善修行甚深般若波羅蜜多。 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,danh thiện tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 舍利子!假使汝及大目乾連滿贍部洲, Xá-lợi-tử !giả sử nhữ cập Đại Mục kiền liên mãn thiệm bộ châu , 如稻、麻、竹、葦、甘蔗林等所有智慧, như đạo 、ma 、trúc 、vi 、cam giá lâm đẳng sở hữu trí tuệ , 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧,百分不及一, bỉ hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,百千分不及一,俱胝分不及一, thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất ,câu-chi phần bất cập nhất , 百俱胝分不及一,千俱胝分不及一, bách câu-chi phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất , 百千俱胝分不及一, bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 數分、算分、計分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 số phần 、toán phần 、kế phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩智慧,能使一切有情趣般涅槃, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,năng sử nhất thiết hữu tình thú Bát Niết Bàn , 一切聲聞、獨覺智慧不如是故。又, nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất như thị cố 。hựu , 舍利子!修行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩,於一日中所修智慧, Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ , 一切聲聞、獨覺智慧不能及故。 nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất năng cập cố 。  「舍利子!置贍部洲。假使汝及大目乾連滿四大洲,  「Xá-lợi-tử !trí thiệm bộ châu 。giả sử nhữ cập Đại Mục kiền liên mãn tứ đại châu , 如稻、麻、竹、葦、甘蔗林等所有智慧, như đạo 、ma 、trúc 、vi 、cam giá lâm đẳng sở hữu trí tuệ , 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧,百分不及一, bỉ hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,百千分不及一,俱胝分不及一, thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất ,câu-chi phần bất cập nhất , 百俱胝分不及一,千俱胝分不及一, bách câu-chi phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất , 百千俱胝分不及一, bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 數分、算分、計分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 số phần 、toán phần 、kế phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩智慧,能使一切有情趣般涅槃, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,năng sử nhất thiết hữu tình thú Bát Niết Bàn , 一切聲聞、獨覺智慧不如是故。又, nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất như thị cố 。hựu , 舍利子!修行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩,於一日中所修智慧, Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ , 一切聲聞、獨覺智慧不能及故。 nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất năng cập cố 。  「舍利子!置四大洲。假使汝及大目乾連滿一三千大千世界,  「Xá-lợi-tử !trí tứ đại châu 。giả sử nhữ cập Đại Mục kiền liên mãn nhất tam thiên đại thiên thế giới , 如稻、麻、竹、葦、甘蔗林等所有智慧, như đạo 、ma 、trúc 、vi 、cam giá lâm đẳng sở hữu trí tuệ , 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧,百分不及一, bỉ hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,百千分不及一,俱胝分不及一, thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất ,câu-chi phần bất cập nhất , 百俱胝分不及一,千俱胝分不及一, bách câu-chi phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất , 百千俱胝分不及一, bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 數分、算分、計分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 số phần 、toán phần 、kế phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩智慧,能使一切有情趣般涅槃, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,năng sử nhất thiết hữu tình thú Bát Niết Bàn , 一切聲聞、獨覺智慧不如是故。又, nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất như thị cố 。hựu , 舍利子!修行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩, Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於一日中所修智慧,一切聲聞、獨覺智慧不能及故。 ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ ,nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất năng cập cố 。  「舍利子!置一三千大千世界。  「Xá-lợi-tử !trí nhất tam thiên đại thiên thế giới 。 假使汝及大目乾連充滿十方殑伽沙等諸佛世界, giả sử nhữ cập Đại Mục kiền liên sung mãn thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 如稻、麻、竹、葦、甘蔗林等所有智慧, như đạo 、ma 、trúc 、vi 、cam giá lâm đẳng sở hữu trí tuệ , 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧,百分不及一,千分不及一, bỉ hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất , 百千分不及一,俱胝分不及一, bách thiên phần bất cập nhất ,câu-chi phần bất cập nhất , 百俱胝分不及一,千俱胝分不及一,百千俱胝分不及一, bách câu-chi phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 數分、算分、計分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及 số phần 、toán phần 、kế phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập 一。何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩智慧, nhất 。hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ , 能使一切有情趣般涅槃, năng sử nhất thiết hữu tình thú Bát Niết Bàn , 一切聲聞、獨覺智慧不如是故。又, nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất như thị cố 。hựu , 舍利子!修行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩,於一日中所修智慧, Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ , 一切聲聞、獨覺智慧不能及故。 nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ bất năng cập cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!若聲聞乘預流、一來、不還、阿羅漢智慧,若獨覺乘智慧, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thanh văn thừa Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán trí tuệ ,nhược/nhã độc giác thừa trí tuệ , 若菩薩摩訶薩智慧,若諸如來、應、正等覺智慧, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ ,nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác trí tuệ , 是諸智慧皆無差別,不相違背,無生無滅, thị chư trí tuệ giai vô sái biệt ,bất tướng vi bội ,vô sanh vô diệt , 自性皆空。若法無差別、不相違、無生滅、自性空, tự tánh giai không 。nhược/nhã Pháp vô sái biệt 、bất tướng vi 、vô sanh diệt 、tự tánh không , 是法差別既不可得, thị pháp sái biệt ký bất khả đắc , 云何世尊說行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩,於一日中所修智慧, vân hà Thế Tôn thuyết hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ , 一切聲聞、獨覺智慧所不能及?」 佛告具壽舍利 nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ sở bất năng cập ?」 Phật cáo cụ thọ xá lợi 子言:「舍利子!於意云何?修行般若波羅蜜多 tử ngôn :「Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 一菩薩摩訶薩, nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於一日中所修智慧、所成勝事, ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ 、sở thành thắng sự , 一切聲聞、獨覺智慧有此事不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善逝!」 「又, nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ hữu thử sự bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 「hựu , 舍利子!於意云何?修行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩, Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於一日中所修智慧, ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ , 作是念言:『我當修行一切相微妙智、一切智、道相智、一切相智, tác thị niệm ngôn :『ngã đương tu hành nhất thiết tướng vi diệu trí 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 利益安樂一切有情。』彼於一切法覺一切相已, lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。』bỉ ư nhất thiết Pháp giác nhất thiết tướng dĩ , 方便安立一切有情於無餘依般涅槃界, phương tiện an lập nhất thiết hữu tình ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới , 一切聲聞、獨覺智慧有此事不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善 nhất thiết Thanh văn 、độc giác trí tuệ hữu thử sự bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !thiện 逝!」 「又, thệ !」 「hựu , 舍利子!於意云何?一切聲聞、獨覺頗能作是念:『我當證得無上正等菩提, Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?nhất thiết Thanh văn 、độc giác phả năng tác thị niệm :『ngã đương chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 方便安立一切有情於無餘依涅槃界。 phương tiện an lập nhất thiết hữu tình ư vô dư y Niết Bàn giới 。 』不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善逝!」 「又, 』bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 「hựu , 舍利子!於意云何?一切聲聞、獨覺頗能作是念:『我當修行布施、淨戒、 Xá-lợi-tử !ư ý vân hà ?nhất thiết Thanh văn 、độc giác phả năng tác thị niệm :『ngã đương tu hành bố thí 、tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;我當修行殊 an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;ngã đương tu hành thù 勝四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等 thắng tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng 覺支、八聖道支;我當修行殊勝四靜慮、四無 giác chi 、bát thánh đạo chi ;ngã đương tu hành thù thắng tứ tĩnh lự 、tứ vô 量、四無色定;我當修行殊勝八解脫、八勝處、 lượng 、tứ vô sắc định ;ngã đương tu hành thù thắng bát giải thoát 、bát thắng xứ 、 九次第定、十遍處;我當修行殊勝空、無相、無 cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;ngã đương tu hành thù thắng không 、vô tướng 、vô 願解脫門;我當安住內空、外空、內外空、空 nguyện giải thoát môn ;ngã đương an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không 空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空;我當安住真如、法界、法性、不虛妄 tánh tự tánh không ;ngã đương an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界;我當安住殊勝苦、集、滅、 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;ngã đương an trụ thù thắng khổ 、tập 、diệt 、 道聖諦;我當修行一切陀羅尼門、三摩地門; đạo Thánh đế ;ngã đương tu hành nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ; 我當修行極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極 ngã đương tu hành cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực 難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法 nạn/nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp 雲地;我當圓滿菩薩神通, vân địa ;ngã đương viên mãn Bồ Tát thần thông , 成熟有情嚴淨佛土;我當圓滿五眼、六神通;我當圓滿佛十力、 thành thục hữu tình nghiêm tịnh Phật độ ;ngã đương viên mãn ngũ nhãn 、lục Thần thông ;ngã đương viên mãn Phật thập lực 、 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法;我當圓滿三十二大士相、八十 bát Phật bất cộng pháp ;ngã đương viên mãn tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập 隨好;我當圓滿無忘失法、恒住捨性;我當圓 tùy hảo ;ngã đương viên mãn vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ;ngã đương viên 滿一切智、道相智、一切相智, mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 永拔一切煩惱習氣,證得無上正等菩提, vĩnh bạt nhất thiết phiền não tập khí ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 方便安立無量、無數、無邊有情於無餘依涅槃界。 phương tiện an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư vô dư y Niết Bàn giới 。 』不?」 舍利子言:「不也!世尊!不也!善逝!」 佛言:「舍利子!修行般若 』bất ?」 Xá-lợi-tử ngôn :「bất dã !Thế Tôn !bất dã !Thiện-Thệ !」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã 波羅蜜多諸菩薩摩訶薩皆作是念:『我當修 Ba-la-mật-đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai tác thị niệm :『ngã đương tu 行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, hạnh/hành/hàng bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至我當永拔一切煩惱習氣, nãi chí ngã đương vĩnh bạt nhất thiết phiền não tập khí , 證得無上正等菩提, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 方便安立無量、無數、無邊有情於無餘依般涅槃界。 phương tiện an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』「舍利子!譬如螢火無如是念:『我光能照遍贍 』「Xá-lợi-tử !thí như huỳnh hỏa vô như thị niệm :『ngã quang năng chiếu biến thiệm 部洲普令大明。 bộ châu phổ lệnh Đại Minh 。 』如是一切聲聞、獨覺無如是念:『我當修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 』như thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác vô như thị niệm :『ngã đương tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多,乃至我當永拔一切煩惱習氣, Ba-la-mật-đa ,nãi chí ngã đương vĩnh bạt nhất thiết phiền não tập khí , 證得無上正等菩提, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 方便安立無量、無數、無邊有情於無餘依般涅槃界。 phương tiện an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 』舍利子!譬如日輪光明熾盛,照贍部洲無不周遍, 』Xá-lợi-tử !thí như nhật luân quang minh sí thịnh ,chiếu thiệm bộ châu vô bất chu biến , 如是修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩常作是念:『我當 như thị tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『ngã đương 修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多,乃至我當永拔一切煩惱習氣, đa ,nãi chí ngã đương vĩnh bạt nhất thiết phiền não tập khí , 證得無上正等菩提, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 方便安立無量、無數、無邊有情於無餘依般涅槃界。』 「以是故, phương tiện an lập vô lượng 、vô số 、vô biên hữu tình ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。』 「dĩ thị cố , 舍利子!當知一切聲聞、獨覺所有智慧, Xá-lợi-tử !đương tri nhất thiết Thanh văn 、độc giác sở hữu trí tuệ , 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩,於一日中所修智慧, bỉ hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư nhất nhật trung sở tu trí tuệ , 百分不及一,千分不及一,百千分不及一, bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất , 俱胝分不及一,百俱胝分不及一,千俱胝分不及一, câu-chi phần bất cập nhất ,bách câu-chi phần bất cập nhất ,thiên câu-chi phần bất cập nhất , 百千俱胝分不及一, bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 數分、算分、計分、喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 số phần 、toán phần 、kế phần 、dụ phần nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩能超聲聞、獨覺等地,能得菩薩不退轉地, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng siêu Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,năng đắc Bồ Tát bất thoái chuyển địa , 能淨無上佛菩提道?」 佛告具壽舍利子言:「舍利 năng tịnh vô thượng Phật Bồ-đề đạo ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「xá lợi 子!諸菩薩摩訶薩從初發心修行布施、淨戒、 tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tu hành bố thí 、tịnh giới 、 安忍、精進、靜慮、般若、方便善巧、妙願、力、智波羅 an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương tiện thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí ba la 蜜多,住空、無相、無願之法, mật đa ,trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện chi Pháp , 即能超過一切聲聞、獨覺等地,能得菩薩不退轉地, tức năng siêu quá nhất thiết Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,năng đắc Bồ Tát bất thoái chuyển địa , 能淨無上佛菩提道。」 時, năng tịnh vô thượng Phật Bồ-đề đạo 。」 thời , 舍利子復白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞、獨覺作真 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú hà đẳng địa năng dữ nhất thiết Thanh văn 、độc giác tác chân 福田?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子!諸菩薩摩 phước điền ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử !chư Bồ-tát ma 訶薩從初發心修行布施、淨戒、安忍、精進、靜 ha tát tùng sơ phát tâm tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh 慮、般若、方便善巧、妙願、力、智波羅蜜多, lự 、Bát-nhã 、phương tiện thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật-đa , 住空、無相、無願之法,乃至安坐妙菩提座, trụ/trú không 、vô tướng 、vô nguyện chi Pháp ,nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 常與一切聲聞、獨覺作真福田。 thường dữ nhất thiết Thanh văn 、độc giác tác chân phước điền 。 何以故?舍利子!以依菩薩摩訶薩故,一切善法出現世間, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !dĩ y Bồ-Tát Ma-ha-tát cố ,nhất thiết thiện pháp xuất hiện thế gian , 謂依菩薩摩訶薩故, vị y Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 有十善業道、五近事戒、八近住戒、四靜慮、四無量、四無色定、施性福業事、 hữu thập thiện nghiệp đạo 、ngũ cận sự giới 、bát cận trụ giới 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、thí tánh phước nghiệp sự 、 戒性福業事、修性福業事等出現世間;又依 giới tánh phước nghiệp sự 、tu tánh phước nghiệp sự đẳng xuất hiện thế gian ;hựu y 菩薩摩訶薩故, Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 有四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支、空、無相、無願解 hữu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 、không 、vô tướng 、vô nguyện giải 脫門、苦、集、滅、道聖諦等出現世間;又依菩薩 thoát môn 、khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế đẳng xuất hiện thế gian ;hựu y Bồ Tát 摩訶薩故, Ma-ha tát cố , 有布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多出現世間, hữu bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất hiện thế gian , 有內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 hữu nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự 性空、無性自性空出現世間, tánh không 、Vô tánh tự tánh không xuất hiện thế gian , 有一切法真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離 hữu nhất thiết pháp chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly 生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界出 sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới xuất 現世間, hiện thế gian , 有八解脫、八勝處、九次第定、十遍處出現世間, hữu bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ xuất hiện thế gian , 有一切陀羅尼門、三摩地門、菩薩十地出現世間,有五眼、六神通出現世間, hữu nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn 、Bồ-tát thập địa xuất hiện thế gian ,hữu ngũ nhãn 、lục Thần thông xuất hiện thế gian , 有佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 hữu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、 大捨、十八佛不共法出現世間, đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp xuất hiện thế gian , 有無忘失法、恒住捨性出現世間, hữu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh xuất hiện thế gian , 有一切智、道相智、一切相智出現世間, hữu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí xuất hiện thế gian , 有成熟有情、嚴淨佛土等無量、無數、無邊善法出現世間。 hữu thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ đẳng vô lượng 、vô số 、vô biên thiện Pháp xuất hiện thế gian 。  「由有如是諸善法故,  「do hữu như thị chư thiện Pháp cố , 世間便有剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族;由有如是諸善法故, thế gian tiện hữu Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、Cư-sĩ Đại tộc ;do hữu như thị chư thiện Pháp cố , 世間便有四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多 thế gian tiện hữu tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、đổ sử đa 天、樂變化天、他化自在天;由有如是諸善法 Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên ;do hữu như thị chư thiện Pháp 故, cố , 世間便有梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光淨天、淨天、 thế gian tiện hữu phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、 少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無 thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô 量廣天、廣果天、無想有情天、無繁天、無熱 lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô tưởng hữu tình Thiên 、vô phồn Thiên 、vô nhiệt 天、善現天、善見天、色究竟天;由有如是諸善 Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên ;do hữu như thị chư thiện 法故, Pháp cố , 世間便有空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天;由有如是諸善 thế gian tiện hữu không vô biên xứ thiên 、thức vô biên xứ Thiên 、vô sở hữu xứ Thiên 、phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên ;do hữu như thị chư thiện 法故, Pháp cố , 世間便有預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺;由有如是諸善法故, thế gian tiện hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 、độc giác ;do hữu như thị chư thiện Pháp cố , 世間便有菩薩摩訶薩及諸如來、應、正等覺。 thế gian tiện hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩為復須報施主恩不?」 佛告具壽舍利子言:「舍利 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị phục tu báo thí chủ ân bất ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「xá lợi 子!諸菩薩摩訶薩不復須報諸施主恩。 tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phục tu báo chư thí chủ ân 。 何以故?已多報故。 hà dĩ cố ?dĩ đa báo cố 。 所以者何?舍利子!諸菩薩摩訶薩為大施主施諸有情無量善法, sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Đại thí chủ thí chư hữu tình vô lượng thiện Pháp , 謂施有情十善業道、五近事戒、八近住戒、四靜慮、四無 vị thí hữu tình thập thiện nghiệp đạo 、ngũ cận sự giới 、bát cận trụ giới 、tứ tĩnh lự 、tứ vô 量、四無色定、施戒修性、三福業事, lượng 、tứ vô sắc định 、thí giới tu tánh 、tam phước nghiệp sự , 又施有情四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 hựu thí hữu tình tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支、空、無相、無願解脫門、苦、集、滅、道 chi 、bát thánh đạo chi 、không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 、khổ 、tập 、diệt 、đạo 聖諦, thánh đế , 又施有情布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便善巧、妙願、力、智波羅蜜多, hựu thí hữu tình bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 、phương tiện thiện xảo 、diệu nguyện 、lực 、trí Ba-la-mật-đa , 又施有情內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 hựu thí hữu tình nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空, không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 又施有情一切法真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、 hựu thí hữu tình nhất thiết pháp chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất 思議界, tư nghị giới , 又施有情八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, hựu thí hữu tình bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 又施有情陀羅尼門、三摩地門、菩薩十地,又施有情五眼、六神通, hựu thí hữu tình đà-la-ni môn 、tam ma địa môn 、Bồ-tát thập địa ,hựu thí hữu tình ngũ nhãn 、lục Thần thông , 又施有情如來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 hựu thí hữu tình Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法, xả 、thập bát Phật bất cộng pháp , 又施有情無忘失法、恒住捨性,又施有情一切智、道相智、一切相智, hựu thí hữu tình vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,hựu thí hữu tình nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 又施有情布施、愛語、利行、同事, hựu thí hữu tình bố thí 、ái ngữ 、lợi hạnh/hành/hàng 、đồng sự , 成熟有情、嚴淨佛土方便善巧, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ phương tiện thiện xảo , 又施有情預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, hựu thí hữu tình Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 又施有情一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提。 hựu thí hữu tình nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩施諸有情如是等類無量、無數、無邊善  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thí chư hữu tình như thị đẳng loại vô lượng 、vô số 、vô biên thiện 法,故說菩薩為大施主。由此已報諸施主恩, Pháp ,cố thuyết Bồ Tát vi/vì/vị Đại thí chủ 。do thử dĩ báo chư thí chủ ân , 是真福田生長勝福。 thị chân phước điền sanh trường/trưởng thắng phước 。 」   初分相應品第三之一 」   sơ phần tướng ứng phẩm đệ tam chi nhất 爾時, nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與何法相應故, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ hà Pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應?」 佛告具壽舍利子言:「舍利子! đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ?」 Phật cáo cụ thọ Xá-lợi-tử ngôn :「Xá-lợi-tử ! 修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與色空相應故, dữ sắc không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與受、想、行、識空相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與眼處空相應故, dữ nhãn xứ/xử không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與耳、鼻、舌、身、意處空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與色處空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ sắc xử không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與聲、香、味、觸、法處空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與眼界空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ nhãn giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與耳、鼻、舌、身、意界空 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới không 相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與色界空相應故, dữ sắc giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與聲、香、味、觸、法界空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與眼識界空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ nhãn thức giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與耳、鼻、舌、身、意識界空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與眼觸空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ nhãn xúc không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與耳、鼻、舌、身、意觸空 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc không 相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與眼觸為緣所生諸受空相應故, dữ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受空 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與地界空相應故, dữ địa giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與水、火、風、空、識界空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與因緣空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ nhân duyên không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與等無間緣、所緣緣、增上緣及從諸緣 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ đẳng vô gian duyên 、sở duyên duyên 、tăng thượng duyên cập tùng chư duyên 所生諸法空相應故, sở sanh chư pháp không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與無明空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ vô minh không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử 愁歎苦憂惱空相應故, sầu thán khổ ưu não không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與布施波羅蜜多空相應故, dữ bố thí Ba-la-mật đa không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多空相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 mật đa không tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與內空相應故, dữ nội không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô 為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、vô 性空、自性空、無性自性空相應故, tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與真如空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ chân như không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與法界、法性、不虛妄性、不 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界空相應故, không giới 、bất tư nghị giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與四念住空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ tứ niệm trụ không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與四正斷、四神足、五根、五力、七 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支空相應故, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與苦聖諦空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ khổ thánh đế không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與集、滅、道聖諦空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ tập 、diệt 、đạo Thánh đế không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與十善業道空相應故, dữ thập thiện nghiệp đạo không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與五近事戒、八近住戒空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ ngũ cận sự giới 、bát cận trụ giới không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與施性福業事空相應故, dữ thí tánh phước nghiệp sự không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與戒性、修性福業事空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ giới tánh 、tu tánh phước nghiệp sự không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與四靜慮空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ tứ tĩnh lự không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與四無量、四無 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ tứ vô lượng 、tứ vô 色定空相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 sắc định không tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與八解脫空相應故, dữ bát giải thoát không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與八勝處、九次第定、十遍處空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與空解脫門空相應故, dữ không giải thoát môn không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與無相、無願解脫門空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與一切陀羅尼門空相應故, dữ nhất thiết đà-la-ni môn không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與一切三摩地門空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ nhất thiết tam ma địa môn không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與極喜地空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ cực hỉ địa không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與離垢地、發光 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ ly cấu địa 、phát quang 地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動 địa 、diệm tuệ địa 、cực nan thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động 地、善慧地、法雲地空相應故, địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與五眼空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ ngũ nhãn không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與六神通空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ lục Thần thông không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與佛十力空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ Phật thập lực không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與四無所畏、四無礙解、 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法空相應 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp không tướng ứng 故,當言與般若波羅蜜多相應。 cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與三十二大士相空相應故, dữ tam thập nhị đại sĩ tướng không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與八十隨好空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ bát thập tùy hảo không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與無忘失法空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ vô vong thất pháp không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與恒住捨性空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ hằng trụ xả tánh không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與一切智空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ nhất thiết trí không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與道相智、一切相智空 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không 相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與一切智智空相應故, dữ nhất thiết trí trí không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與永拔一切煩惱習氣空相應故, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ vĩnh bạt nhất thiết phiền não tập khí không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與預流果空相應故,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ dự lưu quả không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與一來、不還、阿羅漢果、獨 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc 覺菩提空相應故, giác Bồ-đề không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與一切菩薩摩訶薩行空相應故, dữ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與諸佛無上正等菩提空 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không 相應故,當言與般若波羅蜜多相應。 tướng ứng cố ,đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與我空相應故, dữ ngã không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應;與有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ;dữ hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、 作者、使作者、起者、使起者、受者、使受者、知 tác giả 、sử tác giả 、khởi giả 、sử khởi giả 、thọ/thụ giả 、sử thọ/thụ giả 、tri 者、見者空相應故, giả 、kiến giả không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩, đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 與如是等空相應故, dữ như thị đẳng không tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。  「舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與如是等空相應時,  「Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ như thị đẳng không tướng ứng thời , 不見色若相應、若不相應,不見受、想、行、識若相應、若不相應。 bất kiến sắc nhược/nhã tướng ứng 、nhược/nhã bất tướng ứng ,bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã tướng ứng 、nhược/nhã bất tướng ứng 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩不見色若是生法、 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc nhược/nhã thị sanh pháp 、 若是滅法, nhược/nhã thị diệt pháp , 不見受、想、行、識若是生法、若是滅法;不見色若是染法、若是淨法, bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thị sanh pháp 、nhược/nhã thị diệt pháp ;bất kiến sắc nhược/nhã thị nhiễm pháp 、nhược/nhã thị tịnh Pháp , 不見受、想、行、識若是染法、若是淨法。 bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã thị nhiễm pháp 、nhược/nhã thị tịnh Pháp 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見色與受合,不見受與想合, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc dữ thọ/thụ hợp ,bất kiến thọ/thụ dữ tưởng hợp , 不見想與行合,不見行與識合。 bất kiến tưởng dữ hạnh/hành/hàng hợp ,bất kiến hạnh/hành/hàng dữ thức hợp 。 何以故?舍利子!無有少法與少法合,本性空故。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !vô hữu thiểu Pháp dữ thiểu Pháp hợp ,bổn tánh không cố 。 所以者何?舍利子!諸色空,彼非色;諸受、想、行、識空,彼非受、想、行、識。 sở dĩ giả hà ?Xá-lợi-tử !chư sắc không ,bỉ phi sắc ;chư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không ,bỉ phi thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 何以故?舍利子!諸色空,彼非變礙相;諸受空, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư sắc không ,bỉ phi biến ngại tướng ;chư thọ/thụ không , 彼非領納相;諸想空,彼非取像相;諸行空, bỉ phi lĩnh nạp tướng ;chư tưởng không ,bỉ phi thủ tượng tướng ;chư hạnh không , 彼非造作相;諸識空,彼非了別相。 bỉ phi tạo tác tướng ;chư thức không ,bỉ phi liễu biệt tướng 。 何以故?舍利子!色不異空,空不異色,色即是空, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !sắc bất dị không ,không bất dị sắc ,sắc tức thị không , 空即是色;受、想、行、識不異空,空不異受、想、行、識, không tức thị sắc ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất dị không ,không bất dị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức , 受、想、行、識即是空,空即是受、想、行、識。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức thị không ,không tức thị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 何以故?舍利子!是諸法空相, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị chư pháp không tướng , 不生不滅、不染不淨、不增不減、非過去非未來非現在。 bất sanh bất diệt 、bất nhiễm bất tịnh 、bất tăng bất giảm 、phi quá khứ phi vị lai phi hiện tại 。  「舍利子!如是空中無色,無受、想、行、識;無地界,  「Xá-lợi-tử !như thị không trung vô sắc ,thị cố 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;vô địa giới , 無水、火、風、空、識界;無眼處,無耳、鼻、舌、身、意處;無色處, vô thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;vô nhãn xứ/xử ,vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;vô sắc xứ/xử , 無聲、香、味、觸、法處;無眼界,無耳、鼻、舌、身、意界;無色界, vô thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;vô nhãn giới ,vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ;vô sắc giới , 無聲、香、味、觸、法界;無眼識界, vô thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ;vô nhãn thức giới , 無耳、鼻、舌、身、意識界;無眼觸, vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ;vô nhãn xúc , 無耳、鼻、舌、身、意觸;無眼觸為緣所生諸受, vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc ;vô nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 無耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受;無無明生,無無明滅, vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;vô vô minh sanh ,vô vô minh diệt , 無行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱生, vô hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não sanh , 無行乃至老死愁歎苦憂惱滅;無苦聖諦, vô hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não diệt ;vô khổ thánh đế , 無集、滅、道聖諦;無得,無現觀;無預流,無預流果;無一來, vô tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;vô đắc ,vô hiện quán ;vô Dự-lưu ,vô dự lưu quả ;vô nhất lai , 無一來果;無不還,無不還果;無阿羅漢, vô nhất lai quả ;vô bất hoàn ,vô bất hoàn quả ;vô A-la-hán , 無阿羅漢果;無獨覺,無獨覺菩提;無菩薩, vô A-la-hán quả ;vô độc giác ,vô độc giác Bồ-đề ;vô Bồ Tát , 無菩薩行;無佛,無佛菩提。 vô Bồ Tát hạnh ;vô Phật ,vô Phật Bồ-đề 。 舍利子!修行般若波羅蜜多菩薩摩訶薩,與如是等法相應故, Xá-lợi-tử !tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dữ như thị đẳng Pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 大般若波羅蜜多經卷第四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:50:14 2008 ============================================================